Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия: Новые BG и NWN
Город Мастеров > Перекресток Миров > СRPG
Страницы: 1, 2, 3, 4
Wakeful
Я ПТ так и не прошёл. Поэтому теперь жду переиздания.
denis0k
На деле это уже всё есть smile.gif Можно через GemRB, можно просто widescreen-мод поставить. Я с год назад такую сборку качал, их на торрентах полно. Даже с человеческим фанатским переводом (чего переиздание, очевидно, не обеспечит, а там весь смысл игры в тексте), а не фаргус. На моём full hd мониторе и win7 x64 отлично работает. В качестве бонуса - ощущение тёплой ламповости smile.gif
Nightmare
А нахрен нужен перевод??? Как вообще может быть ламповость с переводом?
denis0k
Очевидно - абсолютное большинство игроков не владеет свободно английским.
Nightmare
Чтобы играть в игры и не надо владеть свободно. Достаточно иметь сносный словарный запас. Собственно в свое время я его и пополнял в т.ч. благодаря пиратским дискам.
denis0k
А если его нет? smile.gif Например, не все хорошо учатся. Ну или более банальная проблема - 50% всех учеников учит немецкий. Примерно поэтому переводы не просто живы, но и постоянно совершенствуются. Официальные локализаторы как правило очень сильно лажают (особенно это видно по дид-играм), а вот фанаты переводят очень грамотно, не упуская никаких мелочей.
Agito
QUOTE (denis0k @ Apr 4 2012, 08:41) *
Например, не все хорошо учатся.
Одни учатся, другие жалуются.

50% школ не может быть. Если немецкий в школе преподают, то обычно как второй язык. И вообще, можно подумать, что после школы образование заканчивается.

В подавляющем большинстве случаев фанатские переводы (кино, аниме, игр) несут в себе кучи мелких ошибок, потому что если фанат знает английский, ему эти переводы нафиг не сдались, стало быть, переводят их в основном разнообразные неофиты, для которых "русский лучше звучит".

Такой перевод может быть лучше коммерческого (т.е. фанатам хотя бы на общий сюжет не плевать), но очень редко он может хоть как-то приблизиться к оригиналу.
denis0k
Цитата
50% школ не может быть.
Все мои знакомые были попилены в школе примерно на 2 равные группы. Так же все штук 10 классов моей параллели плюс ребята постарше и помладше. В десятке групп в вузе было то же самое - соотношение почти 1 к 1. Хотя знакомых "немцев" в моём окружении сейчас больше "англичан" раза в два.
Цитата
Если немецкий в школе преподают, то обычно как второй язык.
Два языка есть в программе только у гимназий и каких-нить спецшкол, средние школы, лицеи и вузы учат одному иностранному языку, и т.к. устраивать надо всех учителей (которых вузы плодят тысячами), то половина английский, половина - всё остальное (немецкий и французский как правило).
Цитата
В подавляющем большинстве случаев фанатские переводы (кино, аниме, игр) несут в себе кучи мелких ошибок, потому что если фанат знает английский, ему эти переводы нафиг не сдались, стало быть, переводят их в основном разнообразные неофиты, для которых "русский лучше звучит".
Ну ты поиграй таки. Фанатские переводы плейнскейпа, фоллаута, бг, нвн, котора и т.п. на две головы выше перевода того же масс эффекта (где звания путали, а за "лиш" и "медецинский" вообще головы оторвать надо) и уж тем более драгон эйджа. О, ты ещё сравни перевод рулбуков дид3 официальный и от фантомов, будешь приятно удивлён. Ну или те же книги по фр - любители не называли Миднайт Полночью, Вотердип Глубоководьем, а Невервинтер Беззимьем.

Я сам участвовал в командах по переводу нескольких книг, я бы не назвал участников неофитами, очень они досконально разбираются в мелочах. Да и язык знают отлично. Они просто фанаты, желающие нести свой идол в массы, им времени не жалко.
Цитата
Такой перевод может быть лучше коммерческого (т.е. фанатам хотя бы на общий сюжет не плевать), но очень редко он может хоть как-то приблизиться к оригиналу.
Ууу, ключевые слова. Вспоминаются вузовские аниме-срачи smile.gif На это у меня есть только один аргумент - полутона в голосе сейю (мельчайшие детали оригинального текста) интересуют в лучшем случае 1% особо проткнутой аудитории, всех остальных устраивает даже более общий перевод, чем делают, мелкие недостатки легко компенсируются возможность поиграть/почитать/посмотреть вообще. Потому что проблема ещё глубже - для 100%-го понимания надо ещё и культуру/историю страны оригинала знать, иначе шутки и поговорки всё равно мимо пролетят, даже при прочтении в оригинале.
PaiNt
Цитата(denis0k @ Apr 5 2012, 15:35) *
Ну ты поиграй таки. Фанатские переводы плейнскейпа, фоллаута, бг, нвн, котора и т.п. на две головы выше перевода того же масс эффекта (где звания путали, а за "лиш" и "медецинский" вообще головы оторвать надо) и уж тем более драгон эйджа. О, ты ещё сравни перевод рулбуков дид3 официальный и от фантомов, будешь приятно удивлён. Ну или те же книги по фр - любители не называли Миднайт Полночью, Вотердип Глубоководьем, а Невервинтер Беззимьем.

Знаешь.. вообщем. таксказать "в общекомандном зачете" я с тобой согласен, да "фанатские" переводы действительно местами заметно проработаннее, сериалы игрушки smile.gif, ну на то они и фанаты, энтузиазм, идея и вера - всегда выиигрывают перед бездушным экономическим подходом локализаторов.
Однако встречаются (не важно игры или другой контент) такое уе.ще, сразу вспоминатся "некоторые плагины к Morrowind", какждый мнит себя тру Агрономом и переводит все шиворот на выворот что смысл искажается и похуже чем "в официальной локализации".

З.Ы. Тут люди говорят.. "Нужно владеть языком чтоб играть/смотреть контент в оригинале"
Вопрос в комфорте потребления.
Извините, у меня например восприятие еще в "русском формате". Английский - это как надстройка.
Что значит ты смотришь контент не на своем родном языке - ты усваиваешь информацию нэффективнее, КПД твоего восприятия меньше так сказать,
приходится отматывать/перезагружаться чтоб разобрать непонятные моменты, тормозить.
что за удовольствие?

Цитата(denis0k @ Apr 4 2012, 07:08) *
Очевидно - абсолютное большинство игроков не владеет свободно английским.

как бы ты перевел, и перевел бы без залезания в словарь сочетание на английском языке в котором бы встречались:
bucket
kick
?
Agito
QUOTE (denis0k @ Apr 5 2012, 08:35) *
Все мои знакомые были попилены в школе примерно на 2 равные группы. Так же все штук 10 классов моей параллели плюс ребята постарше и помладше. В десятке групп в вузе было то же самое - соотношение почти 1 к 1. Хотя знакомых "немцев" в моём окружении сейчас больше "англичан" раза в два.
У меня из знакомых отношение "немцев" к остальным примерно 1 к 10. Вполне возможно, это перекошено за счёт моего и их обучения в "гимназиях и всяких спецшколах", но факт в том, что знания английского, которое дают в школе, самого по себе недостаточно для игр или книг. С другой стороны, хорошее знание грамматики, неправильных глаголов, и т.д., не сильно важно, потому что ты читаешь, а не пишешь. То есть, начинать можно и имея лишь самое базовое знание английского. Словарик, конечно, не помешает.

QUOTE (denis0k @ Apr 5 2012, 08:35) *
Ну ты поиграй таки. Фанатские переводы плейнскейпа, фоллаута, бг, нвн, котора и т.п. на две головы выше перевода того же масс эффекта (где звания путали, а за "лиш" и "медецинский" вообще головы оторвать надо) и уж тем более драгон эйджа. О, ты ещё сравни перевод рулбуков дид3 официальный и от фантомов, будешь приятно удивлён. Ну или те же книги по фр - любители не называли Миднайт Полночью, Вотердип Глубоководьем, а Невервинтер Беззимьем.
Как я сказал, сравнивать с официальными переводами смысла нет, там тоже горе-переводчики, потому как издатели на них экономят. Играть во всё перечисленное мне жалко время (и глаза smile.gif). Если покажешь пальцем на какой-нибудь лучший из этих переводов, и если до текста можно добраться, не проходя всю игру, я могу поискать и указать на ошибки.
Переводить или не переводить название городов — это вопрос вкуса, тут хотя бы смысл везде сохранён. Это очень поверхностный момент, основные ошибки в переводах приходятся на смысл происходящего, идиомы и интонации. И путаницу между гномами и карликами. smile.gif

Тенденция понижения качества фанатских переводов со временем вполне соответствует логике вещей. Знание английского языка медленно, но верно входит в набор представлений об "образованном русском человеке".
Если несколько лет назад у меня было какое-то желание "нести свет в массы" переводя контент на русский язык, сейчас я твёрдо считаю, что кому надо, тот выучит. Аналогичная тенденция должна быть в фанатских проектах: знающим людям скучно, за переводы берутся молодые и зелёные.

QUOTE (denis0k @ Apr 5 2012, 08:35) *
Я сам участвовал в командах по переводу нескольких книг, я бы не назвал участников неофитами, очень они досконально разбираются в мелочах. Да и язык знают отлично. Они просто фанаты, желающие нести свой идол в массы, им времени не жалко.
Участвовал в качестве тестера? Я, как бы, тоже принимал определённое участие в переводе книг, потому говорю не понаслышке. По состоянию на лет 5 назад, переводы книг и рулбуков по DnD и PS, на которые я смотрел, были в довольно печальном состоянии. Сомневаюсь, что с тех пор многое изменилось.

QUOTE (denis0k @ Apr 5 2012, 08:35) *
Ууу, ключевые слова. Вспоминаются вузовские аниме-срачи smile.gif
Мне вспоминается фраза одного из быдлофансабберов: "Учить английский из любви к аниме? ... зачем... ?".

QUOTE (denis0k @ Apr 5 2012, 08:35) *
На это у меня есть только один аргумент - полутона в голосе сейю...
Искренне надеюсь, что ты хотя бы не смотришь фэндаб. smile.gif

QUOTE (denis0k @ Apr 5 2012, 08:35) *
(мельчайшие детали оригинального текста) интересуют в лучшем случае 1% особо проткнутой аудитории, всех остальных устраивает даже более общий перевод, чем делают, мелкие недостатки легко компенсируются возможность поиграть/почитать/посмотреть вообще.
Именно такой логике следуют издатели игр и книг, тратя на переводы ровно столько, сколько необходимо, и ни рубля больше. И да, это верно для основной массы потребителей. Поскольку мы тут, вроде как, большие фанаты жанра и перечисленных выше игр в особенности, я склонен полагать, что в 1% мы вполне входим.

С случае с переизданием игр, у тебя есть удачная возможность попробовать поиграть на английском в игру, с сюжетом и диалогами которой ты уже знаком с предыдущих прохождений. Это гораздо проще, чем с нуля.

QUOTE (denis0k @ Apr 5 2012, 08:35) *
Потому что проблема ещё глубже - для 100%-го понимания надо ещё и культуру/историю страны оригинала знать, иначе шутки и поговорки всё равно мимо пролетят, даже при прочтении в оригинале.
Культуру и историю так и так нужно знать. Переносом сюжетов в контекст русской истории и московских шуток, к счастью, никакие переводчики не занимаются.

QUOTE (PaiNt)
Извините, у меня например восприятие еще в "русском формате". Английский - это как надстройка.
Ну так без практики он навсегда "надстройкой" и останется. А где ты найдёшь практику лучше, чем вперемешку с развлечением?
denis0k
Цитата
З.Ы. Тут люди говорят.. "Нужно владеть языком чтоб играть/смотреть контент в оригинале"
Вопрос в комфорте потребления.
Извините, у меня например восприятие еще в "русском формате". Английский - это как надстройка.
Языка недостаточно. Приведу такой пример. Есть забавный сериальчик "Теория большого взрыва". Один боец убеждает меня в том, что он смотрит его исключительно в оригинале, т.к. "шутки наши плохо переводят". Ну может быть. Однако, этот же боец не посмотрел ни одной серии стар трека, вавилона, презирает комиксы и фильмы по ним, а также за всю жизнь не поиграл ни в одну ммо (он с 90х играет только в квакоподобные коридорные шутеры). Внимание, вопрос: нафига оригинал, если ты даже со знанием языка не в теме сути 80% диалогов, хохм и ситуаций? smile.gif

Примерно поэтому и нужна локализация - нужно не просто тупо перевести (с этим и промт худо-бедно справляется), нужно адаптировать под другую культуру. Самое банальное - перевод футов и метры, подбор аналогов поговорок (вот тут котор рулит, там такого навалом), аналогов воинских званий (а тут мэ1 слился по полной), прочие мелкие замены (иногда в фильмах "фейсбук" на "контакт" меняют, так широким массам понятней).
Цитата
как бы ты перевел, и перевел бы без залезания в словарь сочетание на английском языке в котором бы встречались:
bucket
kick
?
Да никак. Это в стиле "о чём вы думаете при слове 'ключ'?". Множество слов в любом языке без контекста смысла не имеет smile.gif Я никогда не перевожу "по словам", я читаю целое предложение или даже лучше абзац и просто понимаю смысл, даже если не знаю 1-2 слова. Плотное общение с другим языком учит не совсем переводить, скорее понимать прямо на чужом языке. Ну примерно как и на родном - в мозгу-то всё равно одни и те же образы, язык - лишь их внешнее выражение.
Цитата
Если покажешь пальцем на какой-нибудь лучший из этих переводов, и если до текста можно добраться, не проходя всю игру, я могу поискать и указать на ошибки.
Ошибки там я и сам вижу smile.gif Просто они не настолько критичны, чтобы куча народу ринулась учить иностранный язык smile.gif Видимо время им ценнее 1% смысла.
Цитата
Участвовал в качестве тестера? Я, как бы, тоже принимал определённое участие в переводе книг, потому говорю не понаслышке. По состоянию на лет 5 назад, переводы книг и рулбуков по DnD и PS, на которые я смотрел, были в довольно печальном состоянии. Сомневаюсь, что с тех пор многое изменилось.
Давно-давно переводили статьи по левелдизайну и не так давно принял участие в переводе рулбуков гурпса (правда моих там страниц 10 от силы, я забил, ибо мотивации нет - я-то всё и так понимаю, мне перевод не нужен smile.gif). Из дидшных шикарно переведена пхб 2й редакции (Филигон) и книги 4й редакции (студия Фантом), последнее вообще конфетка, жаль сама редакция не алё. Остальное - обычный фанский трешак в стиле форумных переводов из промта.
Цитата
С случае с переизданием игр, у тебя есть удачная возможность попробовать поиграть на английском в игру, с сюжетом и диалогами которой ты уже знаком с предыдущих прохождений. Это гораздо проще, чем с нуля.
А зачем? smile.gif Я её уже прошёл пару раз, почитал интересности в вики, я в курсе сюжета, персонажей и т.п., мне абсолютно пофиг, что фанаты где-то там полфразы криво перевели smile.gif Ни смысл игры, ни моё удовольствие от этого не изменились. Возьмём тот же МЭ. Я прекрасно знаю, что персонаж Грюнт (о мои глаза) в оригинале есть Grunt, что отлично ему подходит. И чтобы такое понять, никакой оригинал не нужен же, всё и так очевидно smile.gif Более того, в том же МЭ звук всё равно английский, я и так слышу, о чём на самом деле там говорят. Да, иногда расходится с русским текстом. Да, пару раз несколько сильнее обычного. Но это не критично всё равно. Тратить 30+ часов драгоценного времени ради пары таких моментов имхо... нерационально smile.gif
Agito
QUOTE (denis0k @ Apr 5 2012, 19:00) *
Внимание, вопрос: нафига оригинал, если ты даже со знанием языка не в теме сути 80% диалогов, хохм и ситуаций? smile.gif
Там вагон ситуативного юмора и не связанного со всякими стар-треками, в общем-то. А боец вылавливает, что может, — в переводе на русский те же вопросы останутся.

QUOTE (denis0k @ Apr 5 2012, 19:00) *
Да никак. Это в стиле "о чём вы думаете при слове 'ключ'?".
Тут имеется в виду выражение Kick the bucket.

QUOTE (denis0k @ Apr 5 2012, 19:00) *
А зачем? smile.gif Я её уже прошёл пару раз, почитал интересности в вики, я в курсе сюжета, персонажей и т.п., мне абсолютно пофиг, что фанаты где-то там полфразы криво перевели smile.gif
Если перепроходить не будешь, то незачем, очевидно.
PaiNt
Цитата(denis0k @ Apr 6 2012, 02:00) *
Языка недостаточно. Приведу такой пример. Есть забавный сериальчик "Теория большого взрыва". Один боец убеждает меня в том, что он смотрит его исключительно в оригинале, т.к. "шутки наши плохо переводят". Ну может быть. Однако, этот же боец не посмотрел ни одной серии стар трека, вавилона, презирает комиксы и фильмы по ним, а также за всю жизнь не поиграл ни в одну ммо (он с 90х играет только в квакоподобные коридорные шутеры). Внимание, вопрос: нафига оригинал, если ты даже со знанием языка не в теме сути 80% диалогов, хохм и ситуаций? smile.gif

Примерно поэтому и нужна локализация - нужно не просто тупо перевести (с этим и промт худо-бедно справляется), нужно адаптировать под другую культуру. Самое банальное - перевод футов и метры, подбор аналогов поговорок (вот тут котор рулит, там такого навалом), аналогов воинских званий (а тут мэ1 слился по полной), прочие мелкие замены (иногда в фильмах "фейсбук" на "контакт" меняют, так широким массам понятней).

smile.gif вообщем-то я это и сказал. согласен с тобой.
Дело в том что: если хочешь воспринять контент на все 100 % - часто нужно посидеть и полазить по интернетам в поисках всяких неизвесных мемов, фразеологизмов, выражений, даже если этот контент и на "твоем родном" языке smile.gif.

Р.Ы. smile.gif Да "Kick the bucket" что более менее правильно преводится как "Сыграть в ящик"
Nightmare
Я играл в Two Worlds 2 на русском. Потом после наката какого-то патча язык поменялся на английский, и выяснилось, что на английском - это совсем другая игра.
denis0k
Есть какая-то книга (сестра откопала давно), которая на одном языке средневековое фэнтези, а на другом - научная фантастика smile.gif Название, автор, сюжет, герои - всё одинаково, антураж - разный. Вот это я понимаю трудности перевода smile.gif Но, тем не менее, такое бывает крайне редко.

P.S. Boromir smiles = Тень улыбки промелькнула по бледному, без кровинки, лицу Боромира.

P.P.S.
kiruhs
Цитата(virusman @ Mar 24 2012, 10:58) *

На Android народ уже давно играет и в BG(полностью играбельно), и в ID(местами баги) и в PT(нельзя пройти некоторые квесты) через GemRB.

Сам пробовал на своём SII запустить. Завелось без проблем, но как-то уже не тоsad.gif. Хотя и картинка на мелком экране в 4.3 дюйма даже очень приятна
PaiNt
Цитата(kiruhs @ Apr 9 2012, 23:25) *
На Android народ уже давно играет и в BG(полностью играбельно), и в ID(местами баги) и в PT(нельзя пройти некоторые квесты) через GemRB.

Сам пробовал на своём SII запустить. Завелось без проблем, но как-то уже не тоsad.gif. Хотя и картинка на мелком экране в 4.3 дюйма даже очень приятна

Зато прдставь - это вдохнуло немного жизни в старые игрушки для новых поколений, а это есть гуд.. наверное smile.gif
denis0k
Цитата
Зато прдставь - это вдохнуло немного жизни в старые игрушки для новых поколений
Очень сомневаюсь smile.gif После выхода досбокса ты же не бросился запоем проходить голдбоксовые хиты и текстовые квесты? Бг - игра своего времени, ньюфагам она не нужна. Как не будут нужны в будущем все эти крайзисы, масс дефекты и т.п.
TwilightCount
БГ на андроиде и прочие порты играбельны только для совсем упорных.
Без переделки интерфейса, шрифтов, прикрутки мультитача это сплошное мучение.
denis0k
Как я и думал, будут жать бабло из чужого творчества smile.gif
Baldur's Gate: Enhanced Edition — Планы по выпуску DLC
virusman
Если будут нормального качества, то почему бы и нет.
Для НВН тоже были DLC (премиум-модули) ещё до того, как эта аббревиатура стала попсовой и модной.
PaiNt
Цитата(denis0k @ Jul 10 2012, 05:01) *
Как я и думал, будут жать бабло из чужого творчества smile.gif
Baldur's Gate: Enhanced Edition — Планы по выпуску DLC

Цитата
Он особо подчеркивает, что DLC – это новый контент, а не красивая вещичка с отличными характеристиками. Большие корпорации «смешали это слово с грязью», но уж Beamdog-то сделает все правильно.

lol.gif
virusman
BGEE, скорее всего, выйдет в сентябре. BG2EE будет в 2013.
denis0k
Меня в таких вещах всегда смущает вопрос цены. Купить полноценный модуль часов на 5-10 с десятками квестов выглядит как-то логично и экономически обоснованно, я в своё время переиграл кучу модулей с волта (их ещё переведёнными на диске игромании выпускали), вот даже за них бы заплатил. Покупать персонажа или пару квестов по цене целой игры (в которой квестов и персонажей - сотни) - это наебизнес.

Если они будут делать полноценные кампании по типу хотя бы всем известного левора - пожалуйста. Но сделать пару крутых олскульных квестов с однмм ключевым персонажем (длительностью минут на 40) и продавать за 5-10 баксов - это ничуть не лучше какой-нить ЕА.
PaiNt
Цитата(denis0k @ Jul 10 2012, 15:17) *
Меня в таких вещах всегда смущает вопрос цены. Купить полноценный модуль часов на 5-10 с десятками квестов выглядит как-то логично и экономически обоснованно, я в своё время переиграл кучу модулей с волта (их ещё переведёнными на диске игромании выпускали), вот даже за них бы заплатил. Покупать персонажа или пару квестов по цене целой игры (в которой квестов и персонажей - сотни) - это наебизнес.

Если они будут делать полноценные кампании по типу хотя бы всем известного левора - пожалуйста. Но сделать пару крутых олскульных квестов с однмм ключевым персонажем (длительностью минут на 40) и продавать за 5-10 баксов - это ничуть не лучше какой-нить ЕА.

качай репак чтоб не мучатся угрызениями совести smile.gif
Aiwan
Мне интересно, как молодежь будет играть в БГ? wacko.gif Вырасшие на современных РПГ боюсь не поймут старье pleasantry.gif.
Flaristan
Выставлением в настройках опций:..

Generate Character Alignment:
-Evil Character (automatically kill all noticed hostile & friendly NPC)-
-Good Character (automatically talk to all noticed friendly NPC & kill all noticed hostile NPC)-

Talk Menu Mode:
-Short (all 1 option's)-
-Intermediate (all 2 option's with automatically rolled skill's)-
-Custom (not recommended - for advanced players only!)-

Advancing Mode:
-Follow offered plot-
-Download DLC (make you're own adventure with several different advance scenario choices in www.BGame.com!)-

…и нажатием кнопки «Start Play!». rofl.gif
denis0k
Цитата
Мне интересно, как молодежь будет играть в БГ?
Так же smile.gif Нет там ничего сверхъестественного, кроме дремучей по современным меркам механики smile.gif
PaiNt
мне кажется наоборот некоторые игроки "вырасшие" на современных, прости господи, РПГ найдут что-то что давно искали в классике, тем более если ее подадут поудобнее(а нетак как раньше с аденомэктомией через анус).
denis0k
Как по мне, тот же драгон эйдж, только без геев и в фаеруне smile.gif Раньше да, какое-то "превосходство" чувствовалось, а сейчас - обычная рпг. Возможности пройти без боёв по типу фоллаута нет, просто слэшер с кучей диалогов. Можно выбрать мага, можно воина, но в основном придётся бегать из локации в локацию и крошить мобов.

Так что будучи ньюфагом, проще поиграть в ДЭ1, особенно учитывая, что у всех игр биоварей один сюжет smile.gif Бг (пробуждение злого бога из смертного), нвн (пробуждение злого монстра древней расы с божественными замашками), котор (пробуждение зла посредством артефакта древней расы с божественными замашками), дэ (пробуждение злого бога-дракона), мэ (энное пришествие-пробуждение злых древних богов-машин) - всё одно, только декорации разные crazy.gif Хотя нет, малюсенькая разница есть - я только в которе видел вариант закончить игру, встав на путь зла - замочив свою партию и расхренячив войска добряков.
Aiwan
Вот бы ФОлл 1-2 на HD рельсы перетянули бы smile.gif и отшлифовали...
denis0k
Там вся суть пустошей в 640х480 smile.gif Сделать гламурно - будет не торт. Тем более, на последнем железе и ОС идёт отлично.
Flaristan
Дык давно уже. Еще год назад в FOnline сделали замену спрайтовых моделей на 3D, если я не ошибаюсь. Ну а дефолтную растровую графику фоллыча там улучшили сразу же. Кстати некоторые модельки которые добавили за все время работы над этим «модом» игры (например пусковые шахты с ядерными боеголовками) выглядят очень даже неплохо, вполне вписываясь во всю остальную игру.

Только как показало время – это все фигня и fallout’ту никогда нужно не было (кто бы сомневался). А того чего нужно было, в отличие от НВН-щиков, FOnline-щики не сделали (годный удобоваримый мультиплеер я имею в виду + тулсет).
Aiwan
Эх... Все равнео времени не найду поиграть prankster2.gif
PaiNt
Цитата(virusman @ Jul 25 2012, 23:13) *

smile.gif.. если взвесить сколько модов (местами довольно органично вливающихся в игру) BGT (Baldur Gate Trilogy) внесла в игру - то "появятся баги и это будет вызывать диссонанс" сказаное Beamdog смотрится просто смешно... я даже боюсь представить что они сваяют ЕЕ без оглядки на дополнения БГ-1 и БГ-2, просто чистые части - и скажут что это круто?
virusman
Ну да, по сути это будет порт на другие платформы + хорошо сделанный мод для GUI + мод с собственным контентом. Они даже инструментами пользуются теми же, которые у обычных энтузиастов.
Но ничего странного нет: в 2012 никто из издателей не будет давать большие деньги под игры на D&D. Поэтому это пробный шар; низкобюджетный, я полагаю. Если будет пользоваться популярностью - могут дать деньги на что-то более серьёзное.
PaiNt
Цитата(virusman @ Jul 26 2012, 09:01) *
Ну да, по сути это будет порт на другие платформы + хорошо сделанный мод для GUI + мод с собственным контентом. Они даже инструментами пользуются теми же, которые у обычных энтузиастов.
Но ничего странного нет: в 2012 никто из издателей не будет давать большие деньги под игры на D&D. Поэтому это пробный шар; низкобюджетный, я полагаю. Если будет пользоваться популярностью - могут дать деньги на что-то более серьёзное.

опять эта "эра маркетологов" sad.gif
denis0k
Ну ей не один год smile.gif В своё время бг тоже был современным коммерческим проектом, а фанаты горевали по поводу забивания на голдбокс smile.gif Время идёт.
virusman
18 сентября.
20 баксов.
denis0k
Гы, из них 10 баксов - 2 персонажа (на планшете они отдельно и цена в 2 раза ниже). И эти люди ещё говорят о том, что корпорации загубили понятие длц smile.gif А новый контент в виде арены - просто труъ рп ад.

Я не злой, но надеюсь, что с такими аппетитами они зафейлятся и сдохнут с голоду. Перепродать чужую игру почти 15-летней давности за 20 баксов... Да меня бы совесть замучила.
Talarasha
Сделаю пожалуй себе подарок на ДР x)
Flaristan
Цитата(denis0k @ Jul 27 2012, 07:14) *
Гы, из них 10 баксов - 2 персонажа (на планшете они отдельно и цена в 2 раза ниже). И эти люди ещё говорят о том, что корпорации загубили понятие длц smile.gif А новый контент в виде арены - просто труъ рп ад.

Я не злой, но надеюсь, что с такими аппетитами они зафейлятся и сдохнут с голоду. Перепродать чужую игру почти 15-летней давности за 20 баксов... Да меня бы совесть замучила.
Ну вот наконец-таки проснулся здравый смысл, правда пока в подсознательной форме… biggrin.gif

Кстати на днях ради интереса (чтоб сравнить с диаблой-3) посмотрел первую попавшуюся современную псевдобесплатную ММО:
- диабло-2(не 3!) респект – многие успешные мелочи геймдизайна из этой игры до сих пор передираются (к сожалению как и недостатки которые собсно и формируют ненавистный мною жанр ММО) несмотря на то что сами игры к диабло совершенно никакого отношения не имеют, помимо жанра;
- случайной ММО (а это оказалась «Blood and Soul») респект так же – игра несмотря на мои опасения (выбрал я ее тупо клинув на перво попавшийся баннер и боялся что это окажется браузерка – нелюбовь к коим идет у меня отдельно) оказалась конкурентноспособным ВоВоподобным клиентом который можно тут же скачать и запустить вместе с социальным гибридом игровой марки разработчиков.

Игра в себе не несет совершенно ничего, кроме местами вполне даже красивой графики формирующей замысловатый игровой мир. Тоесть вся разница с вышеозначенными диабложадноподобными проектами – за нее ненужно платить, если вы этого не хотите.
denis0k
Одно дело - проект ааа-класса, с собственным или лицензированным движком на дх9+, часами актёрской озвучки, шикарно поставленными сценами и т.п. И совсем другое - по сути фанский мод к уже готовой и, что главное, в своё время успешной игре.
Flaristan
Я думал уж где-где, а тут должны понимать, что это совершенно не показатель на самом деле. В Левор было интереснее играть чем в официальную компанию (однако социальная часть игры не развита ни там, ни там) и если б не баги и некоторые недоработки – она была бы лучше по всем показателям (одна глобальная карта чего стоит).

Только не понял к чему это вообще: ни BG:EE ни Диабла-3, ни B&S таковыми модами не являются...
denis0k
Бг:ее - именно мод. Они к готовой игре подключили пару персонажей и вайдскрин, т.е. то, что фанаты делали бесплатно для этой игры ещё 15 лет назад.
Flaristan
Темболее – значит уже даже игру новую ленятся делать, но денег с фанов нарыть хотят. Мутят фигню какую-то, на кол их нада! biggrin.gif
Talarasha
Цитата
Темболее – значит уже даже игру новую ленятся делать, но денег с фанов нарыть хотят. Мутят фигню какую-то, на кол их нада!

Не ленятся, а не имеют юридической возможности.

Цитата
Бг:ее - именно мод. Они к готовой игре подключили пару персонажей и вайдскрин, т.е. то, что фанаты делали бесплатно для этой игры ещё 15 лет назад.

Не пару персонажей и вайдскрин, а как минимум новый данж типа ToSC'а (с новыми задниками, заметьте; какими-никакими, но фанатские моды в основном тырили задники из других IE игр и друг у друга), озвучка, фиксы, переработка кода...

Серьезно, я один что ли список улучшений читаю? ..)
Flaristan
Да ладно, не имеют, вон народ права на fallout профукали – ниче теперь зато wasteland делают...
Talarasha
Цитата
Да ладно, не имеют, вон народ права на fallout профукали – ниче теперь зато wasteland делают..

Ога, и будет вместо балдура очередной драгон эйдж ) У чуваков жесткие сроки и очень ограниченное поле для деятельности - нужно кардинально не вмешиваясь в оригинал намутить апдейт к игре, в которую все уже (кроме меня) наигрались, да при этом еще и продать это выгодно, чтобы дали добро на продолжение разработки, иначе и затевать всю кутерьму не стоило. Отсюда и высокая цена.
Цитата
В Левор было интереснее играть чем в официальную компанию

Кому как x)
Цитата
И совсем другое - по сути фанский мод

Почему-то в каждом посте звучит слово фанатский. На основании чего, позвольте узнать? То что мод? Допустим. Делается тем же набором инструментов? Допустим (хотя это не так). НВН какбе тоже делался не в небесной кузнице, однако официальные модули что SoU, что HotU никто фанатскими не называет. Потому что дело не в инструментарии, а в качестве - очень уж сильно у фанатов провисающем. И это утверждение справедливо для кучи игр, начиная от того же НВНа до каких-нибудь HoMM.
Это текстовая версия — только основной контент. Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, нажмите сюда.
Invision Power Board © 2001-2025 Invision Power Services, Inc.